编者按:不同的色彩在中国文化中所表达的含义是不同的,中国文化博大精深,对色彩的概念也不尽相同,下面来看一看英语版的色彩解说。
Green with envy? Feeling blue? Irrespective of whether you’ve been forced to pour over the symbolism of a certain shade of gray, perhaps as part of a literature degree, most Westerners have a decent idea of which colors equate to which emotions. But the Chinese palette is an entirely different animal, with the potential to ruin the best intentions – just try giving your Chinese girlfriend a white rose on Valentine’s Day.